An internship opportunity at uHlanga (Cape Town-based)

THIS POST HAS BEEN FILLED

Can you write well, take initiative, pour wine, chat comfortably with authors, proofread like a hawk, email strangers, and use social media, mailing lists, Excel, and Word? Would you like to develop those skills further while learning and working at uHlanga Press?

Applications are now open for an intern position at South Africa’s premier independent poetry publisher. This is an opportunity to work closely with some of the best South African poets and their publisher, to learn the ins-and-outs of the publishing industry, and most importantly to develop or improve skills such as writing, marketing, advertising, publicity, photography, social media management, communication, proofreading, content curation and networking. 

Who we’re looking for:

  • The only hard and fast rule is that we need someone who can write well and learn fast. 
  • This is not a full-time internship and would be suitable for someone who can manage their time while doing their own stuff.
  • No prior experience in the industry needed.
  • While it is not strictly necessary, it would benefit your application if you are working towards, or have recently completed, a degree or diploma in English or Journalism.
  • The internship is about a year long, but that’s not binding (see: current intern writing this advert to replace herself because she’s moving overseas after eight months).
  • We work mostly remotely but you should ideally be located in Cape Town for launches, meetings and events.

Oh, and while it doesn’t pay much, there is a little cash in it for you. We don’t believe in letting writers work for free.

To apply, please send an email to chelsea@uhlangapress.co.za, with the following:

  • A letter telling us why you want to work at uHlanga Press
  • Your most current CV
  • A link to, or sample of, your writing

Deadline for applications: 11 September 2017

Collective Amnesia collects universal acclaim

uHlanga debut catapults Koleka Putuma's rising star into outer space

by Chelsea Haith

uHlanga poet and author of Collective AmnesiaKoleka Putuma, was featured in this month's Elle South Africa magazine as part of a series of mini-profiles on womxn using spoken word poetry for change. In the piece, Putuma discusses the success of her debut collection and adds that Collective Amnesia has also been prescribed for study at tertiary level in South African universities. "It's a relief and a blessing to be studied and inserted into the curriculum while still alive," she said. 

Collective Amnesia is now prescribed as part of Uhuru Phalafala's English course at Stellenbosch University. It was featured in a guest lecture series by noted writer and academic Gabeba Baderoon at the University of Cape Town in May and Putuma's work is also being taught in the Drama department at Rhodes University. Sinking it's claws deeper in the academy, Collective Amnesia has also just featured as the subject of an academic paper presented at the "(Re)thinking African Feminisms Colloquium" in Grahamstown last month and will feature in academic papers at both the South African Society for General Literary Studies (SAVAL) conference (17-19 August) and at the English Academy of South Africa conference (6-8 September).

The reviews pouring in for the collection since it's launch in April this year have been thoughtful, congratulatory and urgent. They suggest that this is a book that has been necessary for a long, long time. in the review for Afripop! Luso Mnthali calls the book a collection of "survival poetry", while Sabelo Mkhabela for OkayAfrica writes: "It’s surreal to hold an anthology of someone who speaks the way I do—with slang, making reference to the internet, hip-hop, Oppikoppi, Nike, God’s medical bill, and has no economy for expletives. The South African publishing industry has its own types of books that it favors, and Collective Amnesia just wouldn’t normally make the cut. Which is why Putuma’s book is a special moment."

It is a special moment, especially as we at uHlanga have extended the print run four times, selling in excess of 2000 copies. Collective Amnesia was also in the Number 1 spot on The Book Lounge's best-seller's list two weeks ago, beating out Arundhati Roy's Man Booker longlisted The Ministry of Utmost Happiness for the top spot. 

This special moment has been celebrated by Maneo Mohale for the Mail & Guardian as a "stunning, complex exploration of the connections between personal and political memory" and this is equally captured in the collaborative effort of the accompanying Collective Amnesia visual series shot by Jarryd Kleinhans. In her immersive profile of Putuma for Between 10 and 5 Chaze Matakala asserts that: "We’ve got to appreciate that Koleka is as much of a visual magician as she is a written one, who aims to reach as many souls as possible."

The visual series can be found online in the three parts that match the three sections of the book: Inherited MemoryBuried Memory and Post-Memory. Memory is a key thematic concern in the book, and Putuma has ensured that she and the collection will also be remembered as one of the most insightful, honest and groundbreaking poetry publications in the post-post-1994 era.

Links to the reviews of Collective Amnesia thus far are below: 

Announcing: Liminal, by Douglas Reid Skinner

Cover design based on a drawing by Cleone Cull

uHlanga is proud to announce the upcoming publication of Liminal, the seventh collection of poems by Douglas Reid Skinner.


Why do we keep anything?
All morning I hear the pages

rustling softly in the stacks.
Autumn comes to all leaves.

This seventh collection from one of South African poetry’s under-appreciated masters is possibly his best yet. Metatextual, meticulous and deeply steeped in sentiment, Liminal is an exquisite and at-times startling rumination on lives lived, loves loved and writings written. 

Skinner’s technical mastery of his style and craft, honed over the decades, only brightens the emotions that run through a mélange of travel poems, remembrances, experiments and treatises on the nature of being, literature and friendship. A testament not only to his exacting eye and appreciation of that which has (and those who have) come before him, but also to an unending adaptability and an unerring desire for growth.

Photograph by Cleone Cull

Douglas Reid Skinner was born in Upington. He is the author of six previous collections of poetry – Reassembling World, The House in Pella District, The Unspoken, The Middle Years, Blue Rivers and Heaven: New & Selected Poems – as well as four books of translation, most recently The Secret Ambition: Selected Poems of Valerio Magrelli, translated from the Italian with Marco Fazzini. He directed The Carrefour Press from 1988 to 1992 and was editor of New Contrast from 1990 to 1992. He is co-editor of Stanzas.

Liminal is set for release in August 2017. Launch dates are as follows:

14 August: Book Lounge, Cape Town
16 August: David Krut Cape Town, Montebello Design Centre, Newlands
23 August: Kalk Bay Books, Kalk Bay
30 August: NELM, Grahamstown

More information about the book may be found here.

Please join our mailing list or Like uHlanga on Facebook to stay up-to-date!

We're temporarily suspending mail orders

In February this year, we started offering books via mail order through the Post Office. While this has been extremely popular so far, we regrettably have to suspend this for now. The reasons for this are below.

In the build-up to the release of Koleka Putuma's breakout (and fast-selling) debut Collective Amnesia, I thought I would try offer books via a pre-order mail order campaign. This was so we could be able to offer this important book to places that don't necessarily have bookstores, and to get around South Africa's lacklustre bookselling and distribution networks (no fault, of course, of our awesome distributors at XNA).

In order to keep the book affordable, at R100 per copy, we decided to use the vast infrastructure already put in place by the South African Post Office. Normal postage, without tracking numbers or anything special, is, throughout the vast majority of the country, reliable and surprisingly fast. It seemed a no-brainer, and fell in line with uHlanga's broader philosophy of making books more accessible to South Africans, and to expand this country's reading population.

While this campaign has worked tremendously, with over 200 mail orders of Koleka's book – many of which going to towns and city areas without good bookstores – the vast majority of books going to Gauteng (which in turn constitutes the bulk of our orders) are being seriously delayed or even lost by the South African Post Office.

While a book posted to the rural Eastern Cape might take only five days to arrive, our orders posted to Gauteng addresses are taking upwards of two months. I am currently receiving at least two mails per day from Gauteng customers asking where their books are. It's frustrating for me to have to write to all of them and say, honestly, I don't know – it has everything to do with the Post Office in Gauteng, and they'll just have to wait. But this is an unacceptable answer for many, and it doesn't particularly increase trust in my work.

The plan is clearly not working for one of the main provinces of the country, and as such, it is unacceptable for me to continue giving a unequal service (and in some cases, a disservice) to readers. So I've made the decision to stop offering mail order for our books countrywide until I find a solution to the issue that won't greatly drive up the cost of our books.

If you have ordered already, don't worry – I'll honour your order, and make sure your books get to you. If you are in Gauteng and your book has not arrived, don't worry – I will find ways to get your book or books to you. I apologise for the disappointment, even though, frustratingly, it's completely out of my hands.

For now, regrettably, our books are only available in bookstores and at our events. If your local bookstore does not stock our books, then i) ask them what's wrong with them and why they don't stock poetry and ii) make the order. The more bookstores are asked where our books are, the more they have to listen.

I will make an update to this post once our new online store and mail order service is up and running.

Best,
Nick Mulgrew

An open letter about our open submissions period

Earlier this year, uHlanga hosted its first-ever open submissions period for original manuscripts of poetry in South African languages. We received far more submissions that we could have ever imagined, with over 100 poets sending in eligible work.

While we're still reading everything that has been sent in, I thought that, as uHlanga's publisher, I would share some insights that we can take from the submissions period, as well as offering advice to new writers, as well as many of the writers who weren't successful with their submissions.


Amount of submissions received during uHlanga's 2017 open submissions period. Generated by meta-chart.com

1) What we might learn about SA poetry

We received, in total, 119 eligible manuscripts for our consideration. This presented a massive challenge for us. As it stands, uHlanga is solely my personal concern. I hire one intern to help me with some tasks, including the reading of these manuscripts. We have also hired readers in languages in which neither I nor my intern are sufficiently proficient (or knowledgeable about their poetic contexts) to judge for publication. As it stands, I judge it will take our team about four or five months to give each manuscript the attention it deserves.

At first, the fact that 119 writers (more, if you count ineligible submissions, such as submissions of single poems or manuscripts that had been badly formatted) had sent in their work to us seems encouraging for the health of poetry writing in South Africa. Analysing these submissions, though, paints a more complicated picture. The vast majority of submissions were made in English, or predominantly in English. Although we were open to submissions in certain African languages, very few submissions in Zulu and Xhosa (and none in Sotho) were sent in. A small amount of submissions in Afrikaans, or predominantly in Afrikaans, were also sent in.

For me, these facts point to a couple things. First, uHlanga likely does not have a reputation for quality publishing in languages other than English. Afrikaans writers will most likely go for Afrikaans presses. This is understandable -- the Afrikaans literary industry is relatively healthy in this regard.

"Although many writers are reticent to write in African languages, much of this reticence is down to a perceived lack of opportunities for publication or appreciation."

More important (and worrying), however, is our inability to attract more writers in African languages. The lack of African language submissions suggests one of two things: either there are few writers in African languages, or uHlanga failed to engage and make accessible our opportunity to people who write or would like to write in African languages. Given my experience working at Paperight and Prufrock, and conversing with writers at poetry events around the country, I think it's more the latter than the former.

Although many writers are reticent to write in African languages, much of this reticence is down to a perceived lack of opportunities for publication or appreciation. The point, then, is to make more opportunities available, and to be consistent with offering them. And although it is unlikely that we will publish a book in an African language from this round of submissions, it is important in future that we do find books to publish in African languages, so that there is a visible and tangible sense that opportunity is still being created.

I must also be frank about my possible failure to engage more with African language writing groups, and to advertise opportunities in more places, and in more places in which more writers are able to find them. Social media is powerful, but can only do so much.


2) What writers must learn

Still, the fact that 119 writers sent in their manuscripts for us to read and consider is a huge vindication of my beliefs that i) people love to write poetry; and ii) we can build a stronger industry and appreciation around poetry in South Africa.

The vast majority (in fact, almost all) of these manuscripts, however, will be rejected. Ten or so will receive letters saying that we enjoyed reading their work, and that they're good poets, but that their manuscript isn't just quite right for our publication needs at this point. This is not a nice letter to receive, often because a near-miss is often more painful than a long shot missing its mark. This, however, is a common letter for any writer to receive. It's an encouragement, and should be taken as such. Running a poetry press (especially one as small as uHlanga) is a highly subjective affair. I will only publish something if I love it. If I just kind-of sort-of like it, the book will have no chance, either in the market or in the critical realm. I have to be fair with people's dreams and ambitions. Their work might be better off with another small press.

That said, people's dreams and ambitions can be discouraging.

Aspiring poets want people to read their poems without reading other people's poems.

Gus Ferguson, the legendary publisher and editor of Snailpress and Carapace, was known for his editorials that were sometimes poems, and poems that were sometimes editorials. One such poem-itorial opined that if he had as many subscribers as he did submitters to his magazine, Carapace would have been a going and growing concern.

The fact remains: Aspiring poets want people to read their poems without reading other people's poems. How do I know this? Two reasons. First, sales numbers don't add up. Second, aspiring poets aren't reading contemporary poetry.

The vast majority of manuscripts that we will reject this period show little to no engagement with South African poetry. The average South African poetry book sells anything between 50 and 200 copies. Magazine subscriptions are also in this realm. We had around 200 writers register their interest in submitting their work to us. I have my reservations about whether the 200 people who submitted their work constitute the poetry book-buying public of Southern Africa.

It's easy to read when someone doesn't read. The same ideas and idioms, cliches and tropes, subjects and experiences, replay themselves over and over across many of the manuscripts we received. If some of these writers engaged with those who were writing in their close proximity, they would know that the poems that they write have already been written. They would know that the best writing often comes from a place of exact and specific context and subjectivity. They would know that poetic forms and techniques have specific uses; that some are old hat, and some are aching to be transformed in new ways.

Many writers and scholars opine that we need to change the poetic canon, to make it more representative of our concerns, our politics, our images. Creating a new canon, however, is a deliberate thing. It requires writers engaging with other writers, and using the spirit of other writing in their own writing. Kafka isn't canonical because people say so; it's because writers transmute the spirit of his work in their own work. Adichie isn't becoming canonical because the Twitterati say so; it's because the images and subjects of her writing are being deliberately carried into, transformed, commented on, and criticised in the creative work of other writers. If you do not engage with your contemporaries, you cannot influence anything.

This is why I would say -- and this might be an unpopular opinion -- that the work of transforming poetry publishing and appreciation in South Africa isn't the sole domain of publishers. It's the task of readers, and readers who are writers.


3) OK, you've pontificated enough; what can I change?

I am very happy to acknowledge that many dozens of people who submitted to our open submissions period write solely for themselves, and thought that they'd send us their work on a whim. I think that's awesome, and should be encouraged. If you write solely for yourself, or your loved ones, and that's your ambition, then don't let anything I say discourage you or stop you from doing that. I play guitar. Sometimes I share my music with people. I don't expect to be signed to Universal Music, though. Likewise, you probably don't expect someone to make a book of your work. If that's your experience, then I only have love for you. Continue to write and share to your heart's content.

If you do, however, want to be more engaged with poetry as a living cultural process, though, there are a couple things you should do. First, read poetry and subscribe to local and international literary magazines. If this is out of your budget, then read online. Then, join writing groups or submit to literary magazines that you have read and like. Start a blog. Share. But most of all, read.

If you don't know of any literary magazines in South Africa, here's a list of the ones I like best: PrufrockAerodromeNew ContrastStanzasNew CoinThe Kalahari ReviewType/CastItchThere are many more, however. If your ambition is to have a book published, then you should try to have individual poems published in magazines and anthologies first.


4) In conclusion

I know this post might have seemed a little over-critical. That's not my intention. My intention is to speak frankly about how I read the poetry landscape of this country from my limited vantage point, and to give frank advice to people who want to write seriously.

I would like to extend my sincerest thanks to every single poet who submitted to this year's open submissions. Despite my criticism, I want you to know that I have read (and enjoyed reading) all of your work, and that I appreciate the time, love, concern and hard work you pour into your poems. Sharing is scary -- I know this from my own writing career -- and I hope that you don't take any negative feedback or rejection too much to heart. As with all things, we grow more and know more. That applies to me, as much as you.

Happy reading!

Nick Mulgrew
Publisher, uHlanga